『牧歌』を読む

山下です。

金曜日はウェルギリウスを読んでいます。昨日より第8歌に入りました。

読んだ内容は以下の通りです。

1-21
Pastorum musam Damonis et Alphesiboei,
immemor herbarum quos est mirata iuuenca
certantis, quorum stupefactae carmine lynces,
et mutata suos requierunt flumina cursus,
Damonis musam dicemus et Alphesiboei. 5
牧人ダーモーンとアルペシボエウスの歌(ムーサ)を(歌おう dicemus)、
雌牛(iuuenca)が草を忘れ(immemor)、競演する二人に驚嘆し、
山猫も彼らの歌に仰天し(stupefactae)、
川(flumina )も自らの流れを変えて静止した、
そんなダーモーンとアルペシボエウスの歌を歌おう(dicemus)。5

Tu mihi seu magni superas iam saxa Timaui,
siue oram Illyrici legis aequoris, en erit umquam
ille dies, mihi cum liceat tua dicere facta?
(親愛なる)あなたは、大いなるティマーウス川の岸壁を(saxa)
すでに越えているのか(superas)、あるいはイリュリア海の岸沿いに
航海しているのか――その日ははたして訪れるのか、
あなたの業績を(tua…facta)歌える日が。

En erit, ut liceat totum mihi ferre per orbem
sola Sophocleo tua carmina digna coturno? 10
ああ、唯一(sola)ソポクレスの悲劇に(coturno)匹敵する(digna)
あなたの詩を(carmina)全世界に(totum…per orbem)広めること(ferre)
のできる日ははたして訪れるのか。

A te principium; tibi desinet: accipe iussis
carmina coepta tuis, atque hanc sine tempora circum
inter uictricis hederam tibi serpere laurus.
(歌の)始まりはあなたからであった。あなたのために終わるのがよい。
受け取ってほしい、あなたの命令によって始められた歌を。許したまえ、
このキヅタが(hanc…hederam)、あなたのこめかみのまわりの(tempora circum)、勝利の月桂樹の間で(inter uictricix…laurus)這うことを(serpere)。

Frigida uix caelo noctis decesserat umbra,
cum ros in tenera pecori gratissimus herba, 15
incumbens tereti Damon sic coepit oliuae:
夜の (noctis) 冷たい闇が (frigida…umbra)、
空から(caelo)消えたばかりだった (uix…decesserat)とき、
このとき(cum)柔らかい草の上の(in tenera…herba) 露は(ros)
家畜にとって(pecori)最も喜ばしい(gratissimus)。15
(uix…cum で「・・・するやいなや・・・」)
滑らかな(tereti)オリーブの木に(oliuae)もたれて(incumbens)
ダーモーンは次のように始める。

“Nascere, praeque diem ueniens age, Lucifer, almum,
coniugis indigno Nysae deceptus amore
dum queror, et diuos, quamquam nil testibus illis
profeci, extrema moriens tamen adloquor hora. 20
生まれよ、先に(praeque)訪れ(ueniens)、
恵み深い(almum)一日を(diem)導け(age)、暁けの明星よ。
私が妻ニューサの恥ずべき(indigno)愛に(amore)欺かれ(deceptus)嘆く間に。
また、神々に対し、(神々が証人であっても私には何の役にも立たなかったが)、
最後のときに臨み(extrema…hora)、死を覚悟して(moriens)私が語りかける間に。20

Incipe Maenalios mecum, mea tibia, uersus.
私と共に(mecum)マエナルスの調べを(uersus)始めよ(incipe)、
わが笛よ(mea tibia)。21