1122 高校英語A

浅野です。

 

内容がよくわからない英文を和訳することになったとしても、構造を正しく把握して、最善を尽くせるようになりたいです。

 

Now as I write about it again the blanket story gains significance and structure, becomes a private myth in my scripted childhood, overwhelming everything else, much as the hole consumed the blanket.

(1996年 京都大 大問1より)

 

この問題となっている英文は非常にわかりづらいです。そういうときはしっかりと構造を把握してベストを尽くすという姿勢で臨むのがよいです。

 

asが接続詞でagainの後にカンマがあると考えられるかどうかがポイントです。主節の主語はthe blanket storyでgainsとbecomesが動詞です。overwhelming以下は分詞構文と捉えるのがよいでしょう。

 

今、私はその失われた本について再び書くので、その毛布の物語は重要性と構造を獲得し、私の描写された子ども時代の私的な神話になる。その私的な神話は、その穴が毛布を取り尽くしたのと同じくらい他のものすべてを圧倒している。

 

わからないながらもこれくらいの訳が作れればよいかなと思います。asがbecauseの意味でよいのか、itが何を指すのか、scriptedの訳をどうするかなど細かな欠点はあるかと存じますが、現実的に試験で書くとすればこれくらいで上出来と言えるでしょう。