January 14, 2006

『牧歌』を読む

今日は『牧歌』だけを読みました。セネカはお休みです。

読んだ範囲の訳をメモ代わりに記しておきます。

Meliboeus

Fortunate senex, ergo tua rura manebunt
et tibi magna satis, quamvis lapis omnia nudus
limosoque palus obducat pascua iunco.
non insueta gravis temptabunt pabula fetas
nec mala vicini pecoris contagia laedent. 50
fortunate senex, hic inter flumina nota
et fontis sacros frigus captabis opacum;

hinc tibi, quae semper, vicino ab limite saepes
Hyblaeis apibus florem depasta salicti
saepe levi somnum suadebit inire susurro; 55
hinc alta sub rupe canet frondator ad auras,
nec tamen interea raucae, tua cura, palumbes
nec gemere aeria cessabit turtur ab ulmo.

メリボエウス
幸福な老人よ(Fortunate senex)、だから(ergo)おまえの土地は(tua rura)これからも残るのだな(manebunt)。だが(et)あれはおまえには(tibi)大きすぎる(magna satis)。

裸の石ころや(lapis...nudus)泥だらけの(limosoque)イグサによって(iunco)沼が(palus)すべてを(omnia)覆っている(obducat)にせよ(quamvis)。

慣れない草が(insueta...pabula)重く(gravis)仔をはらんだ母牛たちを(fetas)襲うことはないし(non...temptabunt)、近くの家畜の(vicini pecoris)悪い病気が(mala contagia)害をおよぼすこともない(nec...laedent)。

幸福な老人よ(fortunate senex)、ここでは(hic)愛着のある川(flumina nota)と神聖な泉の(fontis sacros)間に囲まれて(inter)、おまえは木陰の(opacum)涼しさを(frigus)手にするだろう(captabis)。

こちらから(hinc)、すなわち隣家との境界から(vicino ab limite)、垣根は(saepes)いつものように(quae semper)、ヒュブラの蜜蜂に(Hyblaeis apibus)柳の花(の蜜)をすわれ、しばしば(saepe)軽いうなり声で(levi...susurro)眠りを(somnum)始めるよう(inire)誘うだろう(suadebit)。

こちらで(hinc)、すなわち深い崖の下で(alta sub rupe)、葡萄の葉を摘む者は(frondator)そよ風に向かって(ad auras)歌を歌うだろう(canet)。だが(tamen)、その間中(interea)おまえのお気に入りの(tua cura)山鳩は(palumbes)低い声で(raucae)、また、キジバトは(turtur)、高い(aeria)楡の木から(ab ulmo)、悲しい声で鳴くのを(gemere)止めることはないだろう(nec...cessabit)。(58)

Tityrus

Ante leves ergo pascentur in aethere cervi
et freta destituent nudos in litore pisces, 60
ante pererratis amborum finibus exsul
aut Ararim Parthus bibet aut Germania Tigrim,
quam nostro illius labatur pectore vultus.

ティーテュルス
だから (ergo)、足の軽い (leves) 鹿が (cervi) 空中で (in aethere) 草をはみ (pascentur)、海が (freta) 魚を (pisces) 裸のまま (nudos) 浜辺に (in litore) 置き去りにする (destituent) までは (ante)、あるいは、二つの(amborum)国境が(finibus)入れかわり(pererratis)、パルティア人が (Parthus) 追放者として(exsul)アラル川(の水)を(Ararim)、ゲルマニア(人)が(Germania)ティグリス川(の水)を (Tigrim) 飲む (bibet) までは (ante)、あの方の(illius)面影が(vultus) 私の胸から(nostro...pectore)消え去ることは(labatur)ないだろう(※quam 以下よりante 以下のことが先に生じるだろう。なお ante 以下はアデュナタと言われる技法で、この世にあり得ない話が書かれる。quam 以下は、そのあり得ないことが起こってから後に生じるというわけで、まったくもってあり得ない話として紹介されている。)。(63)

Posted by at January 14, 2006 12:01 AM
Comments
Post a comment









Remember personal info?