本日は70節から71節にかけて読みました。
来週は同じ箇所を復習します。
70節の逐語訳は次の通りです。一カ所未解決の箇所があり、メモ程度の訳ですが。
70. Neque enim histrioni, ut placeat, peragenda fabula est, modo, in quocumque fuerit actu, probetur, neque sapientibus usque ad 'Plaudite' veniendum est. Breve enim tempus aetatis satis longum est ad bene honesteque vivendum; sin processerit longius, non magis dolendum est, quam agricolae dolent praeterita verni temporis suavitate aestatem autumnumque venisse. Ver enim tamquam adulescentiam significat ostenditque fructus futuros, reliqua autem tempora demetendis fructibus et percipiendis accommodata sunt.
実際、役者にとって、人を喜ばせるためには、劇の最後まで演じるべきではない、どこであれ、彼の登場する場面において、彼が評価される限りは。同様に、賢者にとっても、「みなさま拍手を」にまで至るべきではない。というのも、人生の短い期間とはいえ、立派に誠実に生きるには十分長いからである。もしそれ以上長く生きても、春の季節の甘美さが過ぎ、夏や秋が訪れたといって農夫が嘆くことがないように、我々も(老年に至ったことを)嘆くべきではない。というのも、春はいわば青春時代を意味し、未来の収穫を表すのに対し、残りの季節は、収穫を刈って取り入れるのにふさわしいからである。
Posted by at January 11, 2006 11:30 PM