ホラーティウス『詩集1.4』

トップ > 西洋古典文学 > ホラーティウス > 『詩集』1.4(訳)
ホラーティウス『詩集』1.4は、内容的には、「『運命』は、公平な法則によって、秀でた者にも低い者にも同じ分け前を与える」と述べた『詩集』(3.1)と共通する主題を扱っています。
待望の春の再来と西風によって、冬の厳しさがゆるみ、滑車は乾いた船を海へ運び出す。もはや(iam) 家畜は小屋の中にいることを喜ばず、農夫は炉に暖を求めない。牧場は霜に輝くこともない。今や (iam) キュテラの女神ウェヌスは、中天にかかる月の下で輪舞の一団をひきつれる。優美なる恵みの女神も、ニンフたちと手を取り合って、交互に地面を踏みならす。ウルカヌスは燃えつつ、キュクロペス族の巨大な鍛冶場を訪れる。今や (nunc) 緑のギンバイカの枝や、ゆるんだ大地のもたらす花々で輝く頭を飾るのがふさわしい。今や (nunc) 影多き森でファウヌスに犠牲を捧げる時だ。羊を望むにせよ、小山羊を願うにせよ。
青ざめた死は、貧者の小屋も王者のそびえ立つ館も等しい足で蹴り叩く。おお、幸福なセスティウスよ、短い人生は、我々が遠大な希望を抱くことを禁じている。やがて(iam)、夜の闇と、言葉のみとなった死者の霊と、陰惨なプルトの館が汝を包み込む。そこへひとたび足を踏み入れたなら、酒宴を仕切る者を籤で割り当てたり、優美なリュキダスの姿に魅了されることもなくなるだろう。
今や (nunc) この青年にすべての若者たちが熱くなっている。やがては (mox) 乙女らも、愛に燃え上がるだろう。
この詩のはじめには春の到来が語られ、おわりには、若い男女の恋愛のモチーフがおかれています。春と愛の結びつきは自然です。一方、春が季節の循環の中でとらえられるように、愛も時間の経緯の中で(→時間がたてばmox、若者の胸に恋心が宿る)生まれること(消えること)が示唆されています。詩の中ほどに出てくる死の問題も、時間の経過との関連で語られています(→人間は時間がたてば(iamプラス未来形に注意)死ぬ運命にある。)とうぜん、詩人は「カルペ・ディエム」と訴えているのでしょう。


トップ > 西洋古典文学 > ホラーティウス > 『詩集』1.4(訳)

Copyright(C) 1996- Taro YAMASHITA All rights reserved

山下太郎のラテン語入門"