quin ubi transmissae steterint trans aequora classes
et positis aris iam uota in litore solues,
purpureo uelare comas adopertus amictu, 405
ne qua inter sanctos ignis in honore deorum
hostilis facies occurrat et omina turbet.
むしろ、海を越えて艦隊が錨を下ろし、
おまえが海岸に祭壇を設けて、今こそ願掛けの礼を尽くそうとするとき、
髪に緋色の覆いを被るがよい。
そうすることで、神々の儀式を執り行う間、神聖な炎の間には、
何も敵意ある姿形が現れず、予兆を乱すこともなくなろう。
hunc socii morem sacrorum, hunc ipse teneto;
hac casti maneant in religione nepotes.
この祭儀のしきたりを仲間も、おまえ自身も守るがよい。
子孫たちも清廉潔白な心でこの儀式を守るのだ。
ast ubi digressum Siculae te admouerit orae 410
uentus, et angusti rarescent claustra Pelori,
laeua tibi tellus et longo laeua petantur
aequora circuitu; dextrum fuge litus et undas.
だが、おまえがそこを去り、シキリアの海岸まで風に
運ばれ、狭いペロールスの関門がわずかな隙間を見せるとき、
おまえから見て左手の陸地と、長い回り道を必要とする左手の
海を目指して進め。右手の海岸と波は避けよ。
haec loca ui quondam et uasta conuulsa ruina
(tantum aeui longinqua ualet mutare uetustas) 415
dissiluisse ferunt, cum protinus utraque tellus
una foret: uenit medio ui pontus et undis
Hesperium Siculo latus abscidit, aruaque et urbes
litore diductas angusto interluit aestu.
この土地はかつて力が加わり、巨大な崩壊とともに引きちぎられ、
――長い歳月の経過はこれほどの変化を引き起こす――、
二つに裂けたと言われている。それまで二つの土地は一続きで
あったが、その真ん中に勢いよく海が流れ込み、波によって
ヘスペリア側をシキリア側からもぎ取った。田畑と町々は
岸に沿って引き裂かれ、狭い潮流によって洗われている。
dextrum Scylla latus, laeuum implacata Charybdis 420
obsidet, atque imo barathri ter gurgite uastos
sorbet in abruptum fluctus rursusque sub auras
erigit alternos, et sidera uerberat unda.
右側はスキュッラが、左側は満足を知らないカリュブディスが
見張っている。カリュブディスは渦巻く深淵の底で、三度計り知れない量の
海水をその奥底に飲み込むと、それを再び空中に
持ち上げ、星々を波しぶきでむち打つ。
at Scyllam caecis cohibet spelunca latebris
ora exsertantem et nauis in saxa trahentem. 425
一方スキュッラは暗い隠れ場を持つ洞窟に閉じこもり、
口を外に突き出し、船を岩礁に引きずり込む。
prima hominis facies et pulchro pectore uirgo
pube tenus, postrema immani corpore pistrix
delphinum caudas utero commissa luporum.
まず人間の姿が目に映る。美しい胸の乙女の姿で、
腰の上までそう見える。下半身はおぞましい身体をもつ海の怪物で、
イルカの尾がオオカミの腹につながっている。
praestat Trinacrii metas lustrare Pachyni
cessantem, longos et circumflectere cursus, 430
quam semel informem uasto uidisse sub antro
Scyllam et caeruleis canibus resonantia saxa.
したがって、時間をかけトリナクリアのパキューヌス岬を
目指し、長い道を折り返すのがよい。
巨大な洞窟の中に醜いスキュッラと、
青黒い犬たちに声を響き返す岩石を一目見てしまうよりも。
トップ > 西洋古典文学 > ウェルギリウス > 『アエネーイス』第3巻 > 難所を越えて(3.403-432)
Copyright(C) 1996- Taro YAMASHITA All rights reserved