動形容詞
トップ > ラテン語入門 > 動形容詞
ラテン語に独特な用法です。動詞から作られる形容詞です。
動形容詞の形
動名詞と同じ作り方をします。また、第一第二変化形容詞と同じ活用変化をします。
| amandus | amanda | amandum |
| monendus | monenda | monendum |
| agendus | agenda | agendum |
| faciendus | facienda | faciendum |
| auiendus | audienda | audiendum |
| hortandus | hortanda | hortandum |
| verendus | verenda | verendum |
| utendus | utenda | utendum |
| moriendus | morienda | moriendum |
| potiendus | potienda | potiendum |
意味と用法
- 名詞と共に用いられ、受動的な意味を持ちます。
- 義務、必要、適正の概念を含みます。
- amicus amandus 愛されるべき、愛されるにふわしい友人(男性)
- amica amanda 愛されるべき、愛されるにふさわしい友人(女性)
- 形式所相動詞に関しても、その動形容詞は受動的な意味を持ちます。
- res hortanda 励まされるべき、励まされるにふさわしい(事柄)
述語的用法
- 人称的表現
Uxor tibi ducenda est. (おまえは嫁をとらなければならぬ)
- 非人称的表現
Resistendum senectuti est.(老年には対抗せねばならぬ)
動形容詞の例文
Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus.
- 全体の意味は、「今こそ(nunc)飲むべし(est bibendum)。今こそ(nunc)自由な(libero)足で(pede)大地が(tellus)踏まれるべき(pulsanda)。」となります。
- est bibendum の形は、動形容詞の述語的用法(非人称構文)、pulsanda は同じく動形容詞の述語的用法(ただし、人称構文)とみなせます。
- 前者は「飲むべきである」、後者は「大地が踏まれるべきである」となります。
- pede は第三変化の男性名詞 pes (ペース),-edis の単数・奪格で、libero がこれを修飾しています。
- libero は「自由な」を意味する第一・第二変化形容詞 liber, -era, -erum の男性・単数・奪格で、pede にかかります。あわせると「自由な足取りで」という意味になります(手段の奪格)。
- これはホラーティウスの言葉(『詩集』第一巻37.1)です。
ラテン語入門
Taro Home Page