「ガッリア・エスト・オムニス・ディーウィーサ・イン・パルティース・トレース」と読みます。
Gallia は「ガッリア(今のフランス、スイス)」を意味する女性名詞です。
omnis は「すべて」を意味する第三変化形容詞、女性・単数・主格です。
divisa は「分ける」を意味する第三変化動詞 divido の完了分詞、女性・単数・主格です。est とあわせ「分けられている」と訳せます。
partis は「部分」を意味する第三変化女性名詞 pars の複数・対格です。
tres は「三」を意味します。女性・複数・対格で partis にかかります。
in は対格を支配します。in partis tres は「三つの部分に」と訳せます。
「ガッリアは全体として三つの部分に分かれている」と訳せます。
カエサルの『ガリア戦記』冒頭の言葉です。

関連図書:

ガリア戦記 (平凡社ライブラリー)
ガーイウス・ユーリウス カエサル Gaius Julius Caesar
4582766641

※この翻訳はラテン語MLでの読書会をきっかけとして誕生したものです。

関連記事: